UNICEF works in some of the world’s toughest places, to reach the world’s most disadvantaged children. To their lives. To defend their rights. To help them fulfill their potential.
Across 190 countries and territories, we work for every child, everywhere, every day, to build a better world for everyone.
And we never give up.
For every child, insert tagline
Dans le cadre de sa stratégie de communication, de plaidoyer pour les droits des enfants, du partage des connaissances et de la mobilisation des ressources, le Bureau UNICEF Mauritanie envisage d`établir des contrats individuels avec un ou plusieurs éditeurs/traducteurs pour l`édition, la traduction et la mise en page d`études, d`évaluations, de rapports et de documents de programme.
Les produits seront de qualité tout en soulignant les résultats, les leçons tirées, les évidences, les recommandations, et les points saillants des interventions appuyées dans le cadre du Programme de coopération entre la Mauritanie et l`UNICEF dans le domaine de la survie, de l`éducation, de la protection et de la participation des enfants. Ce travail d`envergure nécessite une prestation de service de qualité et une expertise de haut niveau pour transmettre ces données et résultats à travers des supports et des styles appropriés. L`objectif global de cette mission est d`aider le bureau à la rédaction, l`édition, la traduction, la mise en forme et la finalisation des rapports, des propositions de financement, ainsi que des rapports pour les bailleurs de fonds liés à la coopération de l`UNICEF en Mauritanie. Ceci vise à assurer une publication respectant les échéances, livrée avec clarté et cohérence. Le format et type de documents varient. Le prestataire devra travailler sur son proper équipement informatique et être muni d`une bonne connexion internet pour échange documents par email, discussion sur skype etc. L`UNICEF mettra à la disposition du consultant la documentation et les informations nécessaires pour la production des supports attendus.
How can you make a difference?
Le consultant travaillera à distance/en dehors des bureaux de l`UNICEF, mais s`assurera d`une communication continue avec le Représentant adjoint et/ou Responsable de communication. UNICEF Mauritanie aura recours aux services des prestataires selon les besoins du Programme au cours de la période du contrat individuel, il est attendu que certains produits pourront être réalisés simultanément, si nécessaire. L`équipement necessaire à la réalisation des productions (lap top, logiciel d`édition, skype, et autres accessoires) sont à charge du prestataire. Les paiements seront effectués par livrable sur la base d`un calendrier accordé avec le Bureau UNICEF Mauritanie selon le produit à fournir. Les paiements seront effectués à l`accomplissement satisfaisant des produits et la présentation de la facture, comme convenu avec le superviseur. Le volume des produits peut changer selon les exigences, la valeur totale du contrat variera en conséquence. L`UNICEF se réserve le droit de retenir tout ou partie du paiement si le rendement n`est pas satisfaisant, si les résultats sont incomplets, non livrés ou pour non-respect des délais. L`UNICEF aura les droits d`auteur du matériel développé, libre d`adapter et de modifier tout document à l`avenir.
Taches:
Traduction de documents du français à l`anglais et de l`anglais au français.
Traduction de documents de l`arabe au français et du français à l`arabe.
Traduction de document de l`arabe à l`anglais et de de l`anglais à l`arabe.
Production de documents pour la mobilisation des ressources et autres documents de communication (possibilité de taches de rédaction directe).
Edition, contrevérification des chiffres et références dans certains cas.
Tous les documents soumis doivent être vérifiés au niveau de la clarté et de la compréhension, respectant la terminologie de l`UNICEF, l`exactitude grammaticale et des faits, ainsi que la cohérence.
Tous les documents soumis doivent être conformes aux lignes directrices disponibles et aux règles de marque de l`UNICEF (voir guide Writing for UNICEF).
Les versions électroniques complètes des documents édités et/ou traduits sont livrées selon les délais fixés, telles que requises par l`UNICEF par le biais des commandes individuelles de travail.
La modification de tous les documents comprend une édition stylistique, structurelle et de contenu, l`adaptation de la langue si nécessaire selon le document, la vérification de la structure physique du texte, la correction des erreurs factuelles et logiques, et la cohérence de la terminologie. |